Wednesday, July 27, 2005

Han Kuang Exercise

Today was the culmination of Taiwan's annual Han Glory (Han Kuang) Exercise. Over 2100 servicemen participated in the demonstration of Taiwan's military might. This is the largest annual exercise for the ROC armed forces and this year's (the 21st) was the largest Han Kuang Exercise yet.

Some have argued that the event should be called the Han Kuang Demonstration because much of the exercise is scripted or at least partially planned in advance. The ROC military, however, would counter that the event is not scripted but rather based on the 'most probable course of action' by Communist forces. What that means is that other smaller exercises are less scripted, such as the Joint (San-Jun) Exercise, but these larger joint exercises are designed to represent one specific technique that the PLA might use. The 'most probable course of action' is based on all-source analysis conducted by the military. Chinese doctrinal publications and public statements, as well as information conducted by Taiwanese intelligence are all taken into consideration. Previous exercises focused on an amphibious assault, but this year the exercises focused on a high altitude drop with OPFOR played by the ROC's Special Task Force (Te Chin Dui) and the 862nd Airborne Brigade. There was also work in countering hacker attacks and blockades.

President Chen Shui-bian was in attendance and complimented the ROC military on the capabilities demonstrated. He also mentioned the recent American report on PLA capabilities (discussed here) and said that Taiwan had produced its own report. Taiwan's report on the PLA included much more detailed information on the possible scenarios under consideration. Presumably, this was intended to reinforce the idea that today's exercise was planned to deal with the real threats faced by Taiwan.

I plan to update this post with all of the sources of information I found on the exercise now that it is completed. If you find coverage of Han Kuang (blog or media) not mentioned here, please add a link in the comments.
Update: 'Han Glory' seems to be the preferred translation of Han Kuang and I agree that it is more accurate than my original translation of 'Chinese Glory.' The post has been changed accordingly.